翻譯過(guò)程中,為了保證稿件能準確、及時(shí)地完工,翻譯社內部有詳細的質(zhì)量保證體系,在翻譯過(guò)程的每一個(gè)環(huán)節中,都務(wù)求做到快速、嚴格、嚴謹。 客戶(hù)下單:客戶(hù)與我們聯(lián)系,說(shuō)明翻譯稿件所屬類(lèi)型,翻譯語(yǔ)種,要求質(zhì)量級別,完成時(shí)間,提交的稿件形式等相關(guān)內容。 項目分析:接到稿件后,稿件被交至翻譯部,翻譯人員根據稿件的性質(zhì)進(jìn)行具體的分析,給出項目工單,然后雙方負責人簽字蓋章達成合作。 譯員安排 :項目經(jīng)理從公司龐大的翻譯隊伍中物色在客戶(hù)需要領(lǐng)域內具有專(zhuān)業(yè)知識背景、能夠勝任翻譯項目的譯員,保證稿件質(zhì)量和速度。項目組從獲得稿件開(kāi)始到交稿全過(guò)程中會(huì )進(jìn)行質(zhì)量的全面控制,注重高效率,速度翻譯的原則。 翻譯:翻譯社進(jìn)行的所有翻譯均由熟諳該國語(yǔ)言、該專(zhuān)業(yè)的翻譯專(zhuān)家完成。項目管理小組或項目經(jīng)理能保證項目按要求有序的進(jìn)行。翻譯社專(zhuān)職翻譯會(huì )對稿件進(jìn)行前期的術(shù)語(yǔ)統一,保證翻譯稿件術(shù)語(yǔ)的準確。針對大批量的或較急的項目,為了保證翻譯質(zhì)量和用詞規范的統一,我們將使用專(zhuān)門(mén)的軟件(如雅信CAT,SDLX等)統一專(zhuān)業(yè)詞匯,確定語(yǔ)言風(fēng)格,譯文格式要求等。 初審:所有的譯稿均要進(jìn)行嚴格的文字和技術(shù)校對。翻譯部將對譯件進(jìn)行文字校對和專(zhuān)業(yè)校對。該過(guò)程將徹底消除錯譯、漏譯、拼寫(xiě)、打字和語(yǔ)法上的錯誤,同時(shí)保證用詞貼切與一致性。 定稿:根據客戶(hù)需要,我們會(huì )對質(zhì)量要求非常高(出版級)的稿件,進(jìn)行二次審校(主要是母語(yǔ)審校),以符合該國的語(yǔ)言風(fēng)格。 編輯排版:由專(zhuān)門(mén)的后期項目部門(mén)進(jìn)行編輯排版,處理稿件中的文字格式、圖片、表格等,保證稿件格式與原文保持一致。對各種應用軟件,金海玉公司均能應付自由。應用軟件:Office、Pagemaker、Photoshop、Freehand、Framemaker、Acrobat Reader、CorelDraw、AutoCAD等。翻譯軟件:雅信CAT,SDLX,TRADOS等。 打印遞交:根據客戶(hù)要求,可提交Word、PDF格式電子稿件,免費打印稿件,刻盤(pán)等。 客戶(hù)反饋:稿件提交后,客戶(hù)在七個(gè)工作日內對稿件進(jìn)行審核。我們對稿件按客戶(hù)的要求進(jìn)行修改。所有修改將會(huì )存檔,保證第二次翻譯的準確性。 詞匯收集:對相關(guān)客戶(hù)的翻譯項目,我們在翻譯過(guò)程中會(huì )收集相關(guān)翻譯詞匯,制定翻譯詞匯表,如:公司內部已編制《連鑄專(zhuān)業(yè)詞匯表》、《軋鋼專(zhuān)業(yè)詞匯表》、《煉鐵專(zhuān)業(yè)詞匯表》、《水利水電專(zhuān)業(yè)詞匯表》等等。這是我們公司在翻譯行業(yè)大量工作的積累,厚積薄發(fā),也讓我們在以后的翻譯工作中游刃有余。 |